|
| Un proyecto exiliado | |
|
+19maggiesd raul_cure xavier Silverchair Txesk MissGraella borope churro vican Slippy tipo test belcebú Cris leplay jimmy_bcn delape er_crack travisss Angeli-k 23 participantes | |
Autor | Mensaje |
---|
Invitado Invitado
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 3:49 pm | |
| - Slippy escribió:
- Angeli-k escribió:
- Cris escribió:
- ¿Por qué has escogido esta canción en concreto?
- Es la primera canción que escuché en vivo de Morrissey, en el FIB 2006.
Pero es de Morrissey & Marr, que no se te olvide. Lo que no sé es la razón que da para colgar al dj, ¿que no le dice nada la música que pone? Lo tiene bien fácil, que se vaya de la sala. Corporativismo llevado hasta el extremo . |
| | | vican Cansino
Cantidad de envíos : 6144 Fecha de inscripción : 12/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:40 pm | |
| |
| | | travisss Cansino
Cantidad de envíos : 52518 Edad : 101 Localización : Cachuli, te queremos Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:45 pm | |
| |
| | | vican Cansino
Cantidad de envíos : 6144 Fecha de inscripción : 12/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:47 pm | |
| |
| | | churro Cansino
Cantidad de envíos : 9162 Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:49 pm | |
| Bien Angelica y no tengas nunca en cuenta la opinión de alguien al que no le gusten los Smiths, no digo que sea mala o buena digo que no interesa :face: Y añado: si Morrissey se hubiera muerto en los 80 hoy los mismos que le ponen a caldo chorrearian con un video suyo como lo hacen con Jeff Buckley, andaaaa iros a Parla! |
| | | borope Cansino
Cantidad de envíos : 25420 Edad : 121 Localización : Esperando a Axl. Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:51 pm | |
| |
| | | Invitado Invitado
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:51 pm | |
| Por el amor de dios, no seáis tan magnánimes. |
| | | borope Cansino
Cantidad de envíos : 25420 Edad : 121 Localización : Esperando a Axl. Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:55 pm | |
| - spookAiser escribió:
- Por el amor de dios, no seáis tan magnánimes.
¿¿Qué tiene que ver que tenga grandeza y elevación de ánimo con esto?? |
| | | MissGraella Cansino
Cantidad de envíos : 5235 Edad : 46 Localización : Montada en un tren Fecha de inscripción : 12/06/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:57 pm | |
| Ehhhhhhhh, Angelica, qué bien, me encanta este hilo. En su día me tocó adaptar el vals de Leonard Cohen al catalán, mirando la versión inglesa y el poema de Lorca. Disfruté como una enana. Lo que pasa es que yo sólo tenía que entregar la traducción. Y nada de mediafires ni cosas de esas, walkman de toda la vida y cantaba yo, claro. En cuánto tenga tiempo me lo miro y te digo algo. ¡Me encanta! |
| | | churro Cansino
Cantidad de envíos : 9162 Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:57 pm | |
| Habló el del concierto de Europe! existe un axioma churrista que dice: mola lo contrario que le guste a borope y al revés (excepto los Ramones)
Última edición por churro el Lun Feb 01, 2010 6:58 pm, editado 1 vez |
| | | travisss Cansino
Cantidad de envíos : 52518 Edad : 101 Localización : Cachuli, te queremos Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:57 pm | |
| |
| | | Invitado Invitado
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:57 pm | |
| - borope escribió:
- spookAiser escribió:
- Por el amor de dios, no seáis tan magnánimes.
¿¿Qué tiene que ver que tenga grandeza y elevación de ánimo con esto?? Que me apetecía soltar esa palabra en concreto, y este hilo me parecía el adecuado dado que su contenido carece de dichas propiedades. |
| | | travisss Cansino
Cantidad de envíos : 52518 Edad : 101 Localización : Cachuli, te queremos Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 6:58 pm | |
| Joder, yo no se ni pronunciarla. |
| | | borope Cansino
Cantidad de envíos : 25420 Edad : 121 Localización : Esperando a Axl. Fecha de inscripción : 05/02/2008
| | | | Invitado Invitado
| | | | tipo test Aburrido
Cantidad de envíos : 279 Fecha de inscripción : 10/12/2009
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 7:54 pm | |
| cómo sois reventando hilos. - Cris escribió:
- Angeli-k escribió:
- - Dura dos minutos y poco, es un material más que abarcable.
Yo, voy a empezar a darte cera...
¿esto no es una canción demasiado sencilla de traducir para hacer de ella un proyecto? no señor mío, a ver si se se va a creer que mi hermana es cortica o algo! por lo que yo sé lo está cojiendo todos los enfoques posibles. aparte de analizar el contexto aparte de las letras en sí... edit: he puesto dos veces 'aparte', sorry
Última edición por tipo test el Lun Feb 01, 2010 8:07 pm, editado 1 vez |
| | | Slippy Cansino
Cantidad de envíos : 8254 Edad : 124 Localización : Planet Dust Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 8:00 pm | |
| Que analice también la portada con Richard Bradford, que también la hizo Morrissey. |
| | | Angeli-k Cansino
Cantidad de envíos : 10487 Edad : 37 Localización : At home I'm a tourist Fecha de inscripción : 06/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 9:06 pm | |
| - belcebú escribió:
- Y se repite querida. Nosotros, por ejemplo, acabamos de hacer una canción cuyo estribillo se repite dos veces seguidas y sólo al final. "Panic" sería una estructura similar.
"Losing My Religion" sí que tiene estribillo: "I thought that I heard you laughin', I thought that I heard you sing, I think i thought I saw you try" A mí no me parece un estribillo en sí, sino más bien una especie de leit motiv que se repite sólo en la útlima parte de la canción. Entiendo que un estribillo propiamente dicho tiene que aparecer en más de una parte de la canción (introducción, desarrollo o conclusión), no sólo en una. De todas formas, me documentaré más al respecto. - Slippy escribió:
- Angeli-k escribió:
- Cris escribió:
- ¿Por qué has escogido esta canción en concreto?
- Es la primera canción que escuché en vivo de Morrissey, en el FIB 2006. Pero es de Morrissey & Marr, que no se te olvide. Lo que no sé es la razón que da para colgar al dj, ¿que no le dice nada la música que pone? Lo tiene bien fácil, que se vaya de la sala. Lo sé, pero los derechos los tiene Morrissey, de lo contrario no la tocaría en directo. La razón para colgar al DJ es la alienación que se siente al ver que lo que está pasando en el mundo real y lo que está sonando en la sala no tienen absolutamente nada que ver. Sí, sería fácil simplemente irse de la sala, pero deja de ser tan sencillo cuando la situación es tan generalizada que no sólo se produce en grandes urbes como Londres o Birmingham, sino que también en sitios perdidos de la mano de Dios, como Dundee (pueblecito de las Highlands escocesas). - Cris escribió:
- Angeli-k escribió:
- - Dura dos minutos y poco, es un material más que abarcable.
Yo, voy a empezar a darte cera...
¿esto no es una canción demasiado sencilla de traducir para hacer de ella un proyecto? No. Lo parece, pero no lo es. Mi análisis en la clase de traducción literaria duró 2 horas de reloj, y me faltaron cosas que decir. - churro escribió:
- Bien Angelica y no tengas nunca en cuenta la opinión de alguien al que no le gusten los Smiths, no digo que sea mala o buena digo que no interesa :face:
Sólo tengo en cuenta las opiniones medianamente documentadas, el "No me gusta y nunca me gustará" no me sirve en este caso. Todavía no me has dicho lo que te parece mi versión - Slippy escribió:
- Que analice también la portada con Richard Bradford, que también la hizo Morrissey.
Una cosa a la vez. Por ahora, lo que os estoy pidiendo es que me deis vuestra opinión sobre MI VERSIÓN, no sobre otra cosa. Los detalles técnicos (acordes, adecuación del tono, método de grabación...) no os los puedo dar ahora mismo, pero os los daré como muy tarde el jueves. Tened en cuenta que esta versión se ha hecho de oído. Ni la traductora ni la intérprete poseen grandes conocimientos técnicos musicales, tanto es así que somos incapaces de producir una partitura para nuestra versión, por lo menos por ahora. Ah, y la versión que os he colgado se grabó anoche, así que está recién salida del horno, sed piadosos... dentro de lo que cabe. |
| | | Cris Cansino
Cantidad de envíos : 17340 Edad : 44 Localización : long road to ruin Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 9:54 pm | |
| No, home, tipo test, si no lo decía por eso, lo decía porque de todas las letras de The Smiths, esta es una de las que a simple vista me parece más sencilla y más directa. Vamos, que yo no la hubiera escogido para un parlamento de 2 horas ni de coña, pero quería indagar y ver qué había movido a Angeli_k. Por otro lado, la versión que habeis hecho me gusta, la verdad, y se acerca bastante a lo que yo interpretaba de esa canción. |
| | | Txesk Cansino
Cantidad de envíos : 6119 Localización : I got better, I got better now there's nothing wrong. I got better, I got better, I got strong Fecha de inscripción : 20/10/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Lun Feb 01, 2010 11:34 pm | |
| Coño! pues a mi me mola Panic, no es de mis preferidas de smiths, obviamente tiene de mejores, pero si me parece una buena cancion. Sobre tu version, angeli-k, no se bien bien si te refieres a que comentemos la traduccion(yo de ingles justito, asi que poco podria ayudarte ) o que nos parece la grabacion? De lo primero lo que si te diria es que no entiendo porque todas las ciudades las nombrais en ingles con su acento y todo je mientras london la llamais londres¿¿?? quedaria mejor llamandola tambien como london, no? Y en cuanto a vuestra version me ha gustado, es muy simple tal como ya adviertes, pero tanto la voz, como la entonacion me parecen mas que correctas. No se si te servira de algo nada de lo que haya dicho pero ahi queda p.d. Por lo que he leido acerca de la cancion, no se que habra de cierto o que, lo de hang the dj le vino a la cabeza ipso facto tras, en una radio inglesa popular, una triste noticia acerca del desastre de Chernobil el dj popular de turno de dicha emisora no se le ocurrio otra cosa que poner una cancion de wham a continuacion Pero lo cierto es que en cuanto al significado de la cancion yo siempre la habia imaginado como un despecho de morrissey hacia la mayoria de musica que ponen en los garitos de las islas, donde la mayoria de DJ's hacen una mala seleccion, o ponen musica trillada o simplemente basura. En mi opinion extensible a cualquier gran ciudad No creo que se refiera a eso pero si fuera asi estaria de acuerdo con el, sitios soportables hay muchos, ahora, donde pinchen realmente buena musica es casi mas dificil que encontrar petroleo je metaforicamente(claro esta) yo tambien colgaria a la gran mayoria de DJ's |
| | | churro Cansino
Cantidad de envíos : 9162 Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Mar Feb 02, 2010 12:21 am | |
| - Angeli-k escribió:
Todavía no me has dicho lo que te parece mi versión
no seré tan osado como para corregirte una traducción pero yo hubiera puesto "mata al pincha" o hubiera preferido "Paint a Vulgar Picture", en cualquier caso te remito a Putilatex dentro de un rato je |
| | | Angeli-k Cansino
Cantidad de envíos : 10487 Edad : 37 Localización : At home I'm a tourist Fecha de inscripción : 06/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Mar Feb 02, 2010 12:57 pm | |
| - churro escribió:
- Angeli-k escribió:
Todavía no me has dicho lo que te parece mi versión
no seré tan osado como para corregirte una traducción pero yo hubiera puesto "mata al pincha" o hubiera preferido "Paint a Vulgar Picture", en cualquier caso te remito a Putilatex dentro de un rato je Ya lo he visto Os lo explico: es una adaptación del original, y como tal, debe conservar ciertos aspectos de la canción de los Smiths. Por mi experiencia personal, sé que por norma general, un fan hispanohablante de los Smiths sabe de esta canción que: - Empeiza por "Panic on the streets of..." - Nombra a Londres y a Birmingham, pero no tiene ni puta idea de las demás ciudades que aparecen. - En un momento determinado, sin mayor explicación, suelta lo de "Burn down the disco". ¿Qué tendrá que ver lo del pánico en las calles con quemar una discoteca? Da igual, lo dice la canción así que... - A continuación, pide que ahorquen al DJ. De hecho, es el verso que todo el mundo suele conocer, el resto de la letra es completamente desconocida. - Y por último, sale un coro de niños cantando, así que debe ser una canción muy alegre, ¡qué bien! Lógicamente, todos los elementos "misteriosos" de la canción se dan en un contexto determinado (social, geográfico o político), pero hay que tener en cuenta que la canción es de 1986, año en que la cultura anglosajona, y sobre todo británica, era prácticamente desconocida (al menos en España, porque aquí todo llega tarde). Ahora, con internet y todas esas modernuras, la gente ya ha espabilado un poco y por lo menos le suenan los nombres de Leeds y Dundee. Es por esto que no he optado por adaptar los nombres de las ciudades por nombres de ciudades españolas, cosa que sí ha hecho un grupo alemán que ya pondré en este hilo más adelante. - Txesk escribió:
- De lo primero lo que si te diria es que no entiendo porque todas las ciudades las nombrais en ingles con su acento y todo je mientras london la llamais londres¿¿?? quedaria mejor llamandola tambien como london, no?
No. Si ves mi lista de motivos en la primera página, el tema de la traducción de ciudades es un referente clásico en nuestro oficio. La norma es: si existe la traducción, se traduce, de lo contrario, se mantiene. Me podeis decir que Dublín está pronunciado a la inglesa, cosa que es cierto, pero la ciudad se encuentra en una enumeración, por lo que pronunciarlo a la española chirriaría al oído. - Txesk escribió:
- p.d. Por lo que he leido acerca de la cancion, no se que habra de cierto o que, lo de hang the dj le vino a la cabeza ipso facto tras, en una radio inglesa popular, una triste noticia acerca del desastre de Chernobil el dj popular de turno de dicha emisora no se le ocurrio otra cosa que poner una cancion de wham a continuacion
El Dj es Steven Wright, y la canción que puso de Wham! es I'm Your Man. En realidad, el "pánico" que siente Morrissey no es por la noticia de Chernobil en sí, sino por la frialdad con que se viven este tipo de situaciones en la cultura popular. - Txesk escribió:
- Pero lo cierto es que en cuanto al significado de la cancion yo siempre la habia imaginado como un despecho de morrissey hacia la mayoria de musica que ponen en los garitos de las islas, donde la mayoria de DJ's hacen una mala seleccion, o ponen musica trillada o simplemente basura. En mi opinion extensible a cualquier gran ciudad No creo que se refiera a eso pero si fuera asi estaria de acuerdo con el, sitios soportables hay muchos, ahora, donde pinchen realmente buena musica es casi mas dificil que encontrar petroleo je metaforicamente(claro esta) yo tambien colgaria a la gran mayoria de DJ's
Y esa era la intención de Morrissey, pero el comete el "error" de camuflar esa canción como un tema pegadizo y bailable, por lo que no se enteró nadie de su verdadero significado. Por esto también la hemos ralentizado, para reivindicar el espíritu original. La pregunta más importante que os quiero hacer es: ¿Suena BIEN esta canción? ¿Tiene pinta de haber salido de una radiofórmula megaproducida, o suena como si dos novatas la hubieran hecho? Responded con sinceridad, es lo que busco. |
| | | Silverchair Charlatan
Cantidad de envíos : 1324 Fecha de inscripción : 12/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Mar Feb 02, 2010 1:14 pm | |
| Respecto a la última pregunta, sinceramente, suena un poco horrible. No me meto con la traducción, pero así cantada queda un raro-horrible. Creo que traducida, al menos así (y no me refiero que esté mal, simplemente que hay canciones que traducidas de una manera mucho menos fiel suenan mejor que traducidas de manera más fiel), suena bastante forzado y extraño. Y vale que sea una norma de Traducción, pero esa mezcla de pronunciaciones, en la canción, queda fatal.
Juzgo como canción eh, como traducción en un folio no dudo que sea cojonuda. No sé si es eso lo que preguntabas en tu última pregunta Angeli-k. |
| | | borope Cansino
Cantidad de envíos : 25420 Edad : 121 Localización : Esperando a Axl. Fecha de inscripción : 05/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Mar Feb 02, 2010 1:20 pm | |
| Tenías que haber hecho esto con One In A Million de GN'R, te daría muchísimo más juego. |
| | | Angeli-k Cansino
Cantidad de envíos : 10487 Edad : 37 Localización : At home I'm a tourist Fecha de inscripción : 06/02/2008
| Tema: Re: Un proyecto exiliado Mar Feb 02, 2010 1:21 pm | |
| - Silverchair escribió:
- Respecto a la última pregunta, sinceramente, suena un poco horrible. No me meto con la traducción, pero así cantada queda un raro-horrible. Creo que traducida, al menos así (y no me refiero que esté mal, simplemente que hay canciones que traducidas de una manera mucho menos fiel suenan mejor que traducidas de manera más fiel), suena bastante forzado y extraño. Y vale que sea una norma de Traducción, pero esa mezcla de pronunciaciones, en la canción, queda fatal.
Juzgo como canción eh, como traducción en un folio no dudo que sea cojonuda. No sé si es eso lo que preguntabas en tu última pregunta Angeli-k. Es precisamente lo que pregunto, y de hecho más gente me lo ha dicho. Gracias Recordad que se trata de un proyecto literario, y en la literatura el lenguaje suele ser forzado. Si tenéis más opiniones de este estilo, adelante... |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: Un proyecto exiliado | |
| |
| | | | Un proyecto exiliado | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| |